| Hotline: 0983.970.780

Truyện cổ Grimm tiếp tục kể chuyện cổ tích cùng người Việt

Chủ Nhật 18/04/2021 , 15:38 (GMT+7)

Truyện cổ Grimm đã rất quen thuộc với người Việt, nhưng lần đầu tiên được xuất bản một ấn phẩm đầy đủ nhất, gồm 215 truyện cùng lời tựa của anh em nhà Grimm.

Truyện cổ Grimm bản đầy đủ nhất bằng tiếng Việt, vừa được phát hành.

Truyện cổ Grimm bản đầy đủ nhất bằng tiếng Việt, vừa được phát hành.

Truyện cổ Grimm, do hai anh em nhà Grimm là Jacob Ludwig Karl Grimm (1785-1863) và Wilhelm Carl Grimm (1786-1859) cùng viết. Truyện cổ Grimm đến với công chúng Việt Nam qua nhiều bản dịch khác nhau, nhưng không phải ai cũng biết tổng thể về bộ sách cổ tích lừng danh này.

Trước hết, nói về tác giả của Truyện cổ Grimm. Jacob Ludwig Karl Grimm và Wilhelm Carl Grimm là con thứ hai và thứ ba trong một gia đình có chín người con ở Hanau, Hessen (Đức). Sau cái chết đột ngột của người cha vào năm 1796, gia đình lâm vào cảnh túng quẫn, hai anh em phải chuyển đến Kassel, sống nhờ vào tiền trợ cấp của người dì. Họ cùng theo học tại Đại học Marburg với dự định tiếp nối nghiệp luật gia của cha, nhưng mối quan hệ với các trí thức đương thời ở đây đã khiến hai anh em dấn thân vào công cuộc nghiên cứu ngôn ngữ - văn hóa nước Đức, và đạt được nhiều thành tựu.

Mặc dù thành công trong vai trò các nhà nghiên cứu ngôn ngữ học, nhưng công trình để lại dấu ấn và tên tuổi của hai anh em Grimm là “Kinder-und Hausmärchen”, một tuyển tập sưu tầm truyện cổ dân gian truyền miệng, xuất bản lần đầu năm 1812 và nổi tiếng với tên gọi mà ta vẫn biết đến ngày nay. Đó là một tuyển tập sưu tầm truyện cổ dân gian truyền miệng, xuất bản lần đầu năm 1812 và nổi tiếng với tên gọi “Truyện cổ Grimm” vẫn biết đến ngày nay.

Ngay từ khi ra đời, tập sách “Kinder-und Hausmärchen” (Chuyện kể cho trẻ em và trong gia đình) của hai anh em nhà Grimm đã gây tiếng vang trong cộng đồng các nhà nghiên cứu ở Đức. Suốt 2 thế kỷ qua, cả thế giới tiếp tục đọc “Truyện cổ Grimm” bất kể lứa tuổi và bất kể thời đại. Năm 2005, Truyện cổ Grimm được UNESCO công nhận là di sản văn hóa thế giới.

Kỷ niệm 200 năm ra đời của Truyện cổ Grimm, công ty sách Đông A quyết định ấn hành một bộ sách đầy đủ nhất bằng tiếng Việt, gồm 215 truyện. Trong đó có 211 truyện đúng số lượng và thứ tự theo bản năm 1857, là ấn bản cuối cùng của anh em nhà Grimm trước khi hai ông qua đời (bao gồm 10 truyện thuộc phần “Huyền thoại cho trẻ em”, có tính giáo dục và mang đậm màu sắc tôn giáo). Ngoài ra, còn có 4 truyện xuất hiện trong các ấn bản trước, nhưng về sau đã bị anh em Grimm loại ra do sự tương đồng với các tác phẩm của những nhà văn khác.

Bộ sách Truyện cổ Grimm bản mới, có lời tựa do chính anh em nhà Grimm viết, giúp bạn đọc hình dung bối cảnh ra đời, quá trình hình thành, cũng như nguyên tắc làm việc của các tác giả trong quá trình tạo nên công trình. Đồng thời, công ty sách Đông A cũng bổ sung lời tựa của bản Truyện cổ Grimm xuất bản trong thập niên đầu thế kỷ 20 tại Đức của nhà xuất bản Deutsche Verlags-Anstalt.

Truyện 'Cô bé quàng khăn đỏ' với minh họa từ bản in đầu tiên tại Đức.

Truyện "Cô bé quàng khăn đỏ" với minh họa từ bản in đầu tiên tại Đức.

Truyện cổ Grimm bản đầy đủ, có sử dụng bản dịch của các dịch giả Hữu Ngọc, Lương Văn Hồng và Ngụy Hữu Tâm. Không chỉ tổng hợp bản dịch, mà những người biên soạn cũng tiến hành đối chiếu với bản dịch tiếng Anh của Dan L. Ashliman và Margaret Hunt để biên tập và hiệu đính theo đúng tinh thần nguyên bản. Bởi lẽ, truyện cổ tích vốn là những chuyện kể “được lưu truyền mà không bị phán xét là hay hay dở, cao nhã hay bình dân”, nhưng Truyện cổ Grimm là “một tài liệu ghi chép về phong tục tập quán”  như anh em nhà Grimm chia sẻ.

Bộ sách Truyện cổ Grimm sử dụng những minh họa đầu tiên của hai họa sĩ Philipp Grot Johann (1841-1892) và Robert Leinweber (1845-1921) xuất bản tại Đức. Đây cũng là lần đầu tiên, minh họa của hai họa sĩ tài năng này được giới thiệu đến độc giả Việt Nam, với hầu hết các truyện đều có hình ảnh, giúp người đọc dễ hình dung hơn bối cảnh, nhân vật, trang phục và các vật dụng được miêu tả trong câu chuyện.

Xem thêm
Diễn viên Midu sẽ tổ chức đám cưới vào tháng 6

Diễn viên Midu vừa thông báo sẽ tổ chức đám cưới vào tháng 6/2024. Cô cũng đã gửi thiệp đến những người bạn thân thiết về sự kiện trọng đại này.

Real Madrid tiến sát ngôi vô địch sau trận siêu kinh điển

Dù bị Barcelona 2 lần dẫn trước nhưng Real Madrid vẫn lội ngược dòng thành công để thắng 3-2 và tiến sát ngôi vô địch La Liga.

Nhận định U23 Việt Nam vs U23 Iraq: Vượt lên chính mình

Trận đấu giữa U23 Việt Nam vs U23 Iraq trong khuôn khổ vòng tứ kết giải U23 Châu Á 2024 sẽ diễn ra vào lúc 00h30 ngày 27/4/2024 trận sân vận động Al Janoub.

Cây phong lá đỏ 115 tuổi hút du khách ở Sa Pa

LÀO CAI Cây phong lá đỏ ở Sa Pa thu hút nườm nượp du khách đến chiêm ngưỡng, chụp ảnh.

Bình luận mới nhất

Tòa soạn chuyển cho tôi ý kiến bình luận của bạn đọc Kỳ Quang Vinh từ Cần Thơ, nguyên văn như sau: “Tôi cám ơn TS Tô Văn Trường đã có cái đầu lạnh của một người làm khoa học. Tôi thấy nội dung chính của bài báo là rất đáng suy nghĩ và làm theo. Tôi chỉ có một thắc mắc về kiểm soát lưu lượng bình quân ngày lớn nhất qua tuyến kênh là 3,6 m3/s”. Bạn đọc nên hiểu con số 3,6 m3/s chỉ là mở van âu thuyền cho nước đầy vào âu thuyền như thiết kế trong báo cáo của Campuchia. Chuyện mất nước trong bài báo tôi đã nói rõ rồi, đương nhiên hạn tháng 3-4 sẽ bị tác động lớn nhất theo tỷ lệ phần trăm vì lưu lượng thời kỳ này là thấp nhất. Lưu ý là ba kịch bản diễn giải như trường hợp 1 lưu lượng max bình quân ngày là 3,6 m3/s qua âu nghĩa là vận hành có kiểm soát theo thông báo của Campuchia. Các trường hợp 2 và 3 là vượt ra ngoài thông báo của Campuchia nghĩa là mở tự do bằng kịch bản 2 cộng gia tăng sản lượng nông nghiệp. Nhẽ ra, tôi nên viết rõ hơn là trường hợp 3 phải là như trường hợp 2 mở tự do kết hợp với gia tăng phát triển nông nghiệp. Tòa soạn cũng chuyển cho tôi bình luận của bạn đọc Nat về vị trí 3 tuyến âu, việc sử dụng nước và đánh giá chung là tác động của kênh đào Funan Techo không đáng kể đến đồng bằng sông Cửu Long. Điều tôi quan ngại nhất là khi Campuchia có ý định làm đập kiểm soát nguồn nước ở Biển Hồ hay là làm thủy điện ở sát gần biên giới Việt Nam. Trả lời bạn đọc thì mất thời gian trong khi quỹ thời gian của tôi rất eo hẹp nhưng cũng là niềm vui vì sản phẩm của mình làm ra được nhiều người quan tâm, đón đọc và bình luận. Tòa soạn cho biết ngay lúc đang buổi trưa 25/4 có gần nghìn người đang đọc bài viết của tiến sĩ Tô Văn Trường.
+ xem thêm