"Những công trình giá trị nhất thế giới cần phải được giới thiệu để đông đảo bạn bè thế giới biết đến. Là một người công tác trong ngành nông nghiệp, chúng tôi tự nguyện làm tất cả những gì có thể để loan tải thông tin về đất nước", nguyên Thứ trưởng Bộ NN-PTNT Bùi Bá Bổng phát biểu tại buổi Họp mặt Hội đồng cố vấn - Hội đồng biên tập của trang thông tin tiếng Anh của Báo Nông nghiệp Việt Nam chiều 22/4.
Nhằm bắt kịp xu hướng công nghệ 4.0, đồng thời mong muốn thông tin về nông nghiệp Việt Nam được biết đến rộng rãi trên thế giới, Báo Nông nghiệp Việt Nam bắt đầu chạy thử trang thông tin tiếng Anh từ tháng 10/2020. Đến đầu tháng 1/2021, trang được phóng lên Internet và chạy chính thức tại địa chỉ https://vietnamagriculture.nongnghiep.vn/
Sau 4 tháng triển khai, trang thông tin tiếng Anh của Báo Nông nghiệp Việt Nam hiện có 7 chuyên mục lớn, trong đó có những mục đáng chú ý như bản tin truyền hình bằng tiếng Anh. Mục tiêu trong thời gian tới của báo là tăng trưởng 30-40% lượng tin bài hàng ngày.
Là tờ báo tiên phong trong việc đưa tin tức nông nghiệp Việt Nam bằng tiếng Anh, Báo Nông nghiệp Việt Nam còn nhiều khó khăn trong việc tổ chức tin bài, như số lượng phóng viên, biên tập viên hạn chế, chưa có nhiều độc giả thường xuyên. Tuy nhiên, nguyên Thứ trưởng Bộ NN-PTNT Bùi Bá Bổng cho biết: "Đối tượng độc giả của trang tin tiếng Anh khác với trang tiếng Việt. Mục đích, tôn chỉ hoạt động cũng khác, nên Ban Biên tập cần định hình được hướng đi riêng, khác biệt. Chúng ta nên hướng tới sự bền vững. Trước mắt là định hình rõ nét về nội dung".
Khi được hỏi về định hướng phát triển, ông Bổng nói tiếp: "Tôi nghĩ thế giới muốn biết nhiều về những đặc thù của nông nghiệp Việt Nam, chẳng hạn như đa dạng sinh học, nông nghiệp xanh hay sinh thái bền vững.
Ngoài việc đưa tin hàng ngày, báo nên cân nhắc làm những bài chuyên sâu, có tính chất nghiên cứu về nông nghiệp nước nhà. Làm thế nào mà trong tương lai, các báo tiếng Anh sẽ trang trọng dẫn lại nguồn từ Báo Nông nghiệp Việt Nam. Trước mắt, Ban Biên tập có thể nghiên cứu những trang nông nghiệp tiếng Anh từ những quốc gia mà tiếng Anh không phải tiếng mẹ đẻ".
Ông Đặng Kim Sơn, nguyên Viện trưởng Viện Chính sách chiến lược phát triển nông nghiệp nông thôn, đóng góp thêm: "Trang thông tin tiếng Anh phải để lại dấu ấn, phải thật sâu sắc". Ông cũng nhận định, có 4 đối tượng mà trang thông tin tiếng Anh có thể hướng đến là thương mại, đầu tư, ngoại giao và nghiên cứu. Với từng nhóm, ông Sơn cho rằng Báo Nông nghiệp Việt Nam cần có những tuyến bài phù hợp.
"Tôi biết nhiều nước rất muốn học hỏi mô hình phát triển ở Việt Nam, chẳng hạn Myanmar hay Campuchia. Nhưng họ gặp khó khăn trong việc tiếp cận thông tin. Việc chuyển ngữ bằng Google nhiều khi gây nhầm lẫn, đặc biệt là các từ chuyên môn", ông Sơn nhấn mạnh.
Ông Nguyễn Như Tiệp, Cục trưởng Cục Quản lý chất lượng Nông lâm sản & Thủy sản khuyên: "Sau tiếng Anh, Báo Nông nghiệp Việt Nam nên xem xét mở thêm các trang thông tin bằng tiếng Tây Ban Nha, tiếng Nga, hoặc tiếng Trung Quốc. Bạn hàng nông sản của Việt Nam trên khắp thế giới. Là kênh thông tin chính thống, báo nên phục vụ nhiều độc giả nhất có thể".
Cách tiếp cận những độc giả nước ngoài, theo ông Tiệp, có thể thông qua việc giới thiệu ẩm thực giống một số quốc gia Đông Á đang làm. "Nếu có thể giới thiệu hình ảnh nông thôn Việt Nam hiện đại, nông dân sung túc cho bạn bè thế giới, đó là một điều tuyệt vời", ông nói.
Ông Nguyễn Quốc Toản, Cục trưởng Cục Chế biến & phát triển thị trường nông sản cho rằng trang thông tin tiếng Anh cần chú ý đến giao diện, sao cho phù hợp với độc giả phương Tây. Ông Nguyễn Văn Long, Phó Cục trưởng Cục Thú y đề nghị, Ban Biên tập báo Nông nghiệp Việt Nam thực hiện song song việc quảng bá, bên cạnh phát triển nội dung trang.
Phát biểu tổng kết, Tổng biên tập Báo Nông nghiệp Việt Nam Nguyễn Ngọc Thạch cảm ơn những ý kiến đóng góp từ Hội đồng cố vấn, Hội đồng biên tập. "Ban Biên tập xin hứa quyết tâm, nỗ lực hết sức để phát triển trang thông tin tiếng Anh theo kịp xu thế thời đại", ông kết luận.