Được độc giả Việt Nam biết đến qua nhiều tác phẩm như “Điệp khúc cơn đói”, “Sa mạc”, “Những nẻo đường đời và những bản tình ca khác”, sắp tới đây, cuốn “Bão” của Jean-Marie Gustave Le Clézio cũng sẽ ra mắt độc giả Việt Nam.
Trong buổi tọa đàm về bản dịch “Bão” (La Tempête) của J.M.G Le Clézio mới đây ở L’espace (Hà Nội), PGS.TS Trần Hinh nhận định những trang viết đầy chất thơ và chất nhạc của J.M.G Le Clézio lại một lần nữa xuất hiện giữa thi đàn văn học thế giới. Và dù là bản tiếng Pháp hay là bản dịch tiếng Việt, “Bão” vẫn giữ được những âm thanh, tiết tấu riêng, vẫn có thứ ngôn ngữ lãng mạn đầy tính văn chương.
Dịch giả Lê Hồng Sâm cho biết trong cuốn “Bão”, Jean-Marie Gustave Le Clézio vẫn tiếp tục phát triển chủ đề mà ông rất yêu quý, về việc đi tìm cội nguồn, danh tiếng và sự bật gốc rễ.
“Bão” nói về nỗi đau, nói về những cơn bão không chỉ đến từ thiên nhiên mà còn từ trong tâm hồn, trong từ ngữ. Kết thúc của “Bão” không bi đát, cũng có thể nói là một kiểu kết thúc có hậu.
Dịch giả cũng đề cập đến cách viết về sex của Jean-Marie Gustave Le Clézio vô cùng đẹp, đó là sự hòa hợp giữa con người với thiên nhiên.